July 25th, Wednesday:
- Chicken Curry (Chicken, Potato, Carrot, Onion)
- Mango Jelly with Nata de Coco (Mango Jelly, Nata de Coco, Peach)
In Hokkaido, we call toumorokoshi (maize) “toukibi”, but in other parts of Japan, there are various ways people say it, such as “toutoko” and “tokkibi”. Aren’t the differences between regions interesting!
It’s the last day of the first trimester, so I didn’t eat school lunch today. But I wish I could eat Mango Jelly. Just as there are different words for maize in Japan, there are different words in English too.
In the US, most people called maize corn. But actually the word “corn” refers the staple grain of a people. Thus Japanese corn is technically rice, and British corn is technically wheat. The reason maize is often called corn started as an abbreviation of the term “Indian Corn”, which of course would be maize. The word maize itself is commonly used in Britian and comes to English from the language of the Carribean indigiedents through Spanish.
But back to the Japanese language, what I wonder is what is the difference between 「とうもろこし」and「コーン」。
Have a nice summer break!